Hazte entender y amplía tu mercado

posicionamiento en otros idiomas | SEO
LlámanosEscríbenosVisítanos

Posicionamiento web multilingüe

SEO en otros idiomas

Posicionar tu negocio en otros idiomas

Imagina que tienes un negocio físico y quieres que el mercado inglés o alemán comprenda y solicite tus productos o servicios. Para poder llegar a ellos deberías, al menos, contratar a alguien que hablara esos idiomas, ¿verdad? Y, aún así, estarías limitado a aquellos extranjeros que pasen por tu local o se enteren de alguna forma de su existencia y tengan la posibilidad de llegar a él.

Ahora bien, Internet ha permitido que ningún comercio, empresa o profesional tenga obstáculos a la hora de abrir un mercado lingüístico nuevo. El posicionamiento SEO en otros idiomas es simplemente eliminar la barrera lingüística que tienen los usuarios en cada una de sus búsquedas en Google. Por lo tanto, posicionarse en esos idiomas no sólo es una buena estrategia, sino que la inversión es mínima.

posicionamiento en otros idiomas | SEO

El coste de una buena traducción es mínimo y el salario de un comercial siempre superará el de un departamento de marketing SEO. Además, nunca un comercial podrá atender en 24 horas las solicitudes que procesa Google en sus resultados de búsqueda.

Vayamos a ejemplos concretos: Supongamos que tus servicios o productos se ofrecen en las Islas Baleares. No hay que hacer un gran estudio de mercado para saber que para posicionarse en Mallorca en otros idiomas (o Menorca e Ibiza) debes hacer SEO en inglés, SEO en alemán (además del seo en español). Dependiendo el mercado y tipo de producto, podrías incluir SEO en catalán. Pero con estos 3 o 4 idiomas ya tienes un 90% de las Baleares cubierta.

Pensar el posicionamiento para el mercado local y para el público extranjero es básico para cualquier emprendedor que no desee perder clientes.

El error más habitual en la expansión idiomática

Muchas empresas han cometido el error de confiar en Google Translate para presentar su web en distintos idiomas. ¿Acaso nunca has leído una frase en tu idioma ya no, con faltas de ortografía o errores gramaticales, sino sabiendo y estando 100% seguro que eso no estaba escrito por alguien que dominaba tu idioma? Sucede con el público extranjero, que al encontrarse un sitio web mal traducido, reaccionan de diferentes formas (todas ellas negativas). A algunos les genera desconfianza, a otros falta de respeto y todo esto si logra comprenderse el texto.

Así pues, una buena traducción es la base. Pero también hay otros puntos importantes a tener en cuenta.

SEO Internacional, no es SEO en otros idiomas

Hacer SEO en inglés no es hacer SEO en Reino Unido. En la mayoría de ocasiones se da por sentado que si queremos posicionar nuestra web en otro idioma es porque queremos apuntar a otro país, pero eso no tiene por qué ser necesariamente así. Hacer SEO en un idioma, no es hacer SEO en el país en el que “mayoritariamente” se habla ese idioma. En ocasiones podemos querer posicionarnos con otros idiomas en nuestro propio país.

Volvamos al ejemplo de Mallorca. Este empresario quiere tener posicionado su negocio sólo a nivel local. Lo lógico sería que su web estuviese en español y en catalán. Sin embargo, al ser una zona muy turística, es igual de aconsejable hacer SEO en otros idiomas. Es por eso que ha decidido ir a por los idiomas más frecuentes entre los extranjeros y residentes de la isla (inglés y alemán).

Llegados a este punto, una buena agencia SEO que domine el SEO en otros idiomas sabe que dependiendo del tiempo que hace que están alojados, residiendo, etc, buscarán en Google.es, Google.co.uk y Google.de. No es un detalle menor aclarar que Google diferencia los resultados entre las búsquedas:

  • Desde España en español en Google.es (por ej. nativo y residente en España).
  • Desde España en español en Google.de (por ej. turista alemán en españa buscando algo en español).
  • Desde España en alemán en Google.es (por ej. residente en España, buscando algo en alemán).
  • Desde España en alemán en Google.de (por ej. turista alemán en España buscando algo en alemán).

Si analizas los supuestos anteriores, se puede inferir una combinación de tiempo de estancia (nativos, residentes nuevos, habitantes extranjeros, turistas) cuyo conocimiento previo es esencial para poder hacer un buen posicionamiento SEO. Y esto sólo teniendo en cuenta el SEO en alemán, porque si este empresario deseara SEO internacional debería pensar en el país más que en el idioma (consultar SEO en Alemania o SEO en Reino Unido).

En síntesis, toda agencia de marketing que realice SEO en otros idiomas, deberá realizar una segmentación internacional, analizar los diferentes idiomas de cada uno de esos países y establecer estrategias según la orientación geográfica. Luego monitorizar la experiencia de usuario de diferentes países y con cada uno de esos idiomas (esto es fácil detectarlo por la configuración de su navegador), y realizar las modificaciones necesarias para mejorar la posición en los resultados de Google.

Identificar el idioma, lengua o dialecto objetivo

Si el posicionamiento SEO en otro idioma es querer el mercado para tener mayor cobertura y generar más tráfico hacia tu web, hay que pensar en idiomas, lenguas, dialectos y todo aquello que nos ubique primeros en los resultados de buscadores (como Google). También hay que pensar que hacer SEO en inglés para un mercado local, nos permite llegar a idiomas más lejanos como el chino, ruso, tailandés, polaco, etc.) ya que la mayoría de los turistas si no encuentran su idioma oficial, la opción más cercana es el inglés. De esta forma, gracias al posicionamiento en otro idioma, abarcamos un público mucho mayor al cual no podríamos acceder de otra forma.

posicionamiento en otros idiomas | SEO

No obstante, antes de invertir en un idioma se ha de tener muy claro cuál es nuestro público objetivo, pues esto dictará el camino que deberemos seguir en el posicionamiento.

Por eso, a la hora de posicionar tu web en otro idioma (ya sea para posicionarte en tu país o en otro país) es muy importante tener en cuenta:

  • La idiosincrasia (características generales o modos de ser) de tu público objetivo
  • Las costumbres (y tradiciones) que deberemos respetar de este mercado.
  • Las tendencias, modas o forma en la que esos usuarios buscan nuestros productos o servicios (ya que es muy probable que las palabras clave varíen en función del dialecto).

Adaptar la web al mercado lingüístico

Tras identificar el público objetivo, debes tener en cuenta la adecuación dialéctica de la web para poder posicionarla en otro idioma. Por ejemplo, queremos hacer SEO en inglés para un público que proviene del Reino Unido. En este caso, traduciremos la web en inglés, pero ¿a qué dialecto? ¿O acaso el inglés que habla un escocés es el mismo inglés que habla un británico o un irlandés? Y sucede lo mismo en el SEO para España: el español de España es sólo para los nativos. ¿O acaso no hay sudamericanos o centroamericanos que residen y hablan español? Por ello, hay que tener mucho cuidado con las traducciones literales sin pensar en el contenido adecuado lingüísticamente para cada idioma. Esto puede extrapolarse a cualquier parte del mundo y la inversión sigue siendo mínima respecto a contratar un nativo para cada idioma. ¿Sabías que la empresa DELL estuvo durante meses preparando a hindúes para que dominaran el acento americano, y así en horas nocturnas los hindúes pudiesen atender los reclamos o el soporte técnico como si fuesen y estuviesen en USA (las 24 horas despiertos)? DELL hizo eso cuando no era el gigante que fue y por eso creció como no crecieron la mayoría de las empresas que sólo veían gastos y costes.

Estas son algunas de las razones por las que, si quieres posicionar tu empresa en otro idioma, es tan importante analizar empresas nativas del sector que nos permitan identificar el tipo de registro que deberíamos emplear, las expresiones comunes en esa temática, el uso de referencias culturales y, sobre todo, cuidar mucho las faltas de ortografía. De este modo, nos aseguramos de que el usuario no experimente ningún tipo de rechazo mientras navega por nuestra página.

Por otro lado, también sería recomendable tener el dominio con la extensión correspondiente a ese país, en este caso .co.uk. Uno nunca sabe cuándo se podrá expandir a otros países o necesitar SEO internacional.

Somos especialistas en SEO para diferentes idiomas (Solicita PRESUPUESTO)
Whatsapp

Citas Online